Spanish phonology

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Spanish language
Image:Honoré Daumier 017.jpg
Names for the language
History
Pronunciation
Dialects
Orthography
Grammar:
This box: view  talk  edit

This article is about the phonology of the Spanish language. It deals with current phonology and phonetics as well as with historical developments thereof, including geographical variants (for details, see the articles on History of the Spanish language and Spanish dialects and varieties).

Spanish has many allophones, so it is important here to distinguish phonemes (written in slashes / /) and corresponding allophones (written in brackets [ ]).

Contents

[edit] Consonants

Table of consonant phonemes of Spanish[1]
Bilabial Labio-
dental
Dental Alveolar Palatal Velar
Nasal m n ɲ
Stop p   b t   d ʝ k   g
Fricative  f  θ  s  x
Trill r
Tap ɾ
Lateral l ʎ

[edit] Phonetic notes

/t/ and /d/ are laminal denti-alveolar.[2]

/b/, /d/, and /g/ are approximants ([β], [ð], [ɣ][3]) in all places except after a pause, a nasal consonant or, in the case of /d/, after a lateral consonant; in such contexts they are voiced plosives.[4]

/ʝ/ is an approximant in all contexts except after a nasal, /l/, or a pause where it is an affricate ([ɟʝ]).[5] The approximant allophone differs from non-syllabic /i/ in a number of ways; it has a lower F2 amplitude, is longer, can only appear in the syllable onset (where non-syllabic /i/ never appears), is a palatal fricative in emphatic pronunciations, and is unspecified for rounding (e.g. viuda [ˈbjuða] 'widow' vs ayuda ʝʷuða] 'help').[6]

/θ/ and /s/ become voiced before voiced consonants as in jazmín ('Jasmine') [xaθ̬ˈmĩn] and rasgo ('feature') [ˈrazɣo̞]. While /s/ becomes dental before denti-alveolar consonants, /θ/ remains interdental in all contexts.[7] /x/ may be pronounced uvular before /u/ (including when it is in the syllable onset as [w]).[8]

[edit] Archiphonemes

Although there are only three nasal phonemes and two lateral ones, /l/ and the nasal consonants assimilate to the place of articulation of following consonants[9] even across word boundaries;[10] because nasals are only contrastive before vowels (word-finally only /n/ appears) noncontrastive nasal realizations elsewhere are considered part of a nasal archiphoneme;[citation needed] assimilatory allophones are shown in the following table:

nasal lateral
word IPA gloss word IPA gloss
ánfora [ˈaɱfo̞ɾa] 'amphora'
encía [e̞n̟ˈθia] 'gum' alzar [al̟ˈθaɾ] 'to raise'
antes [ˈan̪t̪e̞s] 'before' alto [ˈal̪t̪o̞] 'tall'
ancha [ˈanʲtʃa] 'wide' colcha [ˈko̞lʲtʃa] 'quilt'
cónyuge [ˈko̞ɲɟʝuxe̞] 'spouse'
rincón [riŋˈko̞n] 'corner'
enjuto [e̞ɴˈχuto̞] 'dry'

Likewise, the alveolar trill and alveolar tap contrast intervocalically but are otherwise in complimentary distribution with the trill appearing in the word onset and after /l/, /n/, or /s/ and the tap appearing elsewhere.[11]

[edit] Vowels

Front Central Back
Close i u
Mid
Open ä

Spanish has five vowels /i/ /e/ /a/ /o/ /u/. Each occurs in both stressed and unstressed syllables:[12]

stressed unstressed
piso 'I step' pi 's/he stepped
peso 'I weigh' pe 's/he weighed'
paso 'I pass' pa 's/he passed'
poso 'I pose' po 's/he posed'
puso 's/he placed' pu 's/he struggled'
Spanish diphthongs[13]
IPA Example Meaning
Falling
/ei/ rey king
/ai/ aire air
/oi/ hoy today
/eu/ neutro neutral
/au/ pausa break
/ou/ bou seine fishing
Rising
/je/ tierra earth
/ja/ hacia towards
/jo/ radio radio
/ju/ viuda widow
/wi/ fuimos we went
/we/ fuego fire
/wa/ cuadro picture
/wo/ cuota quota

Spanish also has six falling diphthongs and eight rising diphthongs. In addition, during fast speech, sequences of vowels in hiatus become diphthongs wherein one becomes non-syllabic (unless they are the same vowel, in which case they fuse together) as in poeta [ˈpo̯eta] ('poet') and maestro [ˈmae̯stɾo] ('teacher').[14]

Phonetic nasalization occurs for vowels occurring between nasal consonants or when preceding a syllable final nasal.[15]

An epinthetic [e̞] is inserted before word-initial /s/ + consonant. e.g escribir ('to write') but transcribir ('to transcribe').[16]

[edit] Stress

Spanish is a syllable-timed language, so each syllable has the same duration regardless of stress.[17][18] Stress most often occurs on any of the last three syllables of a word, with some rare exceptions at the fourth last. The general tendencies of stress assignment go as follows:[19]

  • In words ending in vowels and /s/, stress falls on the penultimate syllable.
  • In words ending in consonants other than /s/, the stress falls on the ultimate syllable.
  • Preantepenultimate stress occurs rarely and only in words like guardándoselos ('saving them for him/her') where a clitic follows certain verbal forms.

In addition to the many exceptions to these rules, there are numerous minimal pairs which contrast solely on stress such as sábana ('sheet') and sabana ('savannah'), as well as límite ('boundary'), limite ('[that] he/she limits') and limité ('I limited').

Phonological stress may be marked orthographically with an acute accent (ácido, distinción, etc). This is done according to the mandatory stress rules of Spanish orthography which are very similar to the tendencies above (differing with words like distinción) and are defined so as to unequivocally indicate where the stress lies in a given written word. An acute accent may also be used to differentiate homophones (such as for 'tea' and te for 'you'). The accent is often ignored in e-mail or instant messaging or by uneducated writers.[citation needed]

[edit] Dialectal variation

One notable dialectal feature is the merging of /ʝ/ and /ʎ/ into one phoneme (yeismo); in metropolitan areas of the Iberian Peninsula, /ʎ/ simply loses its laterality and in some South American countries, they both have become [ʒ].[20] Other dialectal variations include /x/[h] and the merging of /θ/ and /s/ in areas of Andalusia, Canary Islands, and Latin America (see ceceo and seseo for more information).[21]

/s/ is also the subject of some variation; in most of Spain, it is apicoalveolar while it is laminal in Andalusia, Canary Islands, and Latin America.[22] [s] may become the approximant [ɹ] before a rhotic (israelita: [iɹrae̞ˈlit̪a]). In many places it debuccalizes to [h] in final position (niños), or before another consonant (fósforo) - in other words, the change occurs in the coda position in a syllable. In the Colombian Caribe, gemination may occur before /k/ or /f/ consonants (pescado: [pe̞ˈkːaðo̞] or [pe̞ˈkːao̞], fósforo: [ˈfo̞fːo̞ro̞]).

From an autosegmental point of view, the /s/ phoneme in Madrid is defined only by its voiceless and fricative features. This means that the point of articulation is not defined and is determined from the sounds following it in the word or sentence. Thus in Madrid the following realizations are found: /peskado/[pe̞xkao̞] and /fosforo/[fo̞fːo̞ro̞]). In parts of southern Spain, the only feature defined for /s/ appears to be voiceless;[23] it may lose its oral articulation entirely to become [h]) or even a geminate with the following consonant ([o̞βihpo̞] or [o̞βipːo̞] from /obispo/ 'bishop').

In most of Spain and the Caribbean, /d/ is usually omitted in the past participle ending -ado (this is also true in Southern Spain for -ada and -ido). In Southern Spain, /x/ may be dropped in final position.

For /ʧ/ Castilian Spanish has laminal/dorsal affricate realizations in the alveolo-palatal to pre-palatal area ([ʨ], [ʨ̠], [c̟͡ç]); plosive variants ([t̠ʲ], [c̟]) can be recognized as allophones but it is seldom pronounced solely as a plosive. Other dialects have apical domed palato-alveolar realizations.

In some parts of Latin America /ɲ/ has become a palatalized alveolar [nʲ] or the sequence [nj], the latter making pairs such as huraño/uranio and Ñetas/nietas homophones.

In colloquial Chilean speech, /ɾ/ is totally assimilated to produce gemination before /t/ (carta: [ˈkat̪ːa]), /n/ (carne: [ˈkanːe̞]) and /l/ (perla: [ˈpe̞lːa]). In the Colombian Caribe, it produces gemination before almost every consonant (barco: [ˈbakːo̞], árbol: [ˈabːo̞l], arde: [ˈad̪ːe̞], etc.), and is replaced by [ʔ] in final position (saber: [saˈβe̞ʔ]).

In Cuba and Puerto Rico this realization is replaced by [l] (puerco: [ˈpwe̞lko̞]).

In some parts of Latin America, mainly in Ecuador and northern Argentina, /r/ is pronounced similarly to [ʒ] (arriba: [aˈʒiβa]).

[edit] Notes

[edit] References

  • Eddington, David (2000), "Spanish Stress Assignment within the Analogical Modeling of Language", Language 76 (1): 92-109
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Ana Ma. Fernández-Planas & Josefina Carrera-Sabaté (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association 33 (2): 255-259
  • Martínez-Celdrán, Eugenio (2004), "Problems in the Classification of Approximants", Journal of the International Phonetic Association 34 (2): 201-210
  • Robert M. Hammond (2001). The Sounds of Spanish: Analysis and Application. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Press. ISBN 1-57473-018-5. 
  • Cressey, William Whitney (1978), Spanish Phonology and Morphology: A Generative View, Georgetown University Press, ISBN 0878400451

[edit] See also

de:Aussprache der spanischen Sprache es:Fonología del español hu:A spanyol nyelv hangtana

Views
Personal tools

Toolbox