List of translations of the Qur'an

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

Part of a series on the
Qur'an

Image:Quran cover.jpg

Mus'haf

Sura
Ayah

Qur'an reading

Tajwid · Hizb
Tarteel · Quranic guardian
Manzil · Qari'
Juz' · Rasm

Qur'an translations

List of translations

Origin and development

Madinan sura
Meccan sura

Tafsir

Persons related to verses
Justice
Asbab al-nuzul
Naskh
Biblical narratives
Tahrif
Bakkah
Muqatta'at
Esoteric interpretation

Qur'an and Sunnah

Literalism
Miracles
Women

Views on the Qur'an

Shi'a view
Criticism of the Qur'an
Desecration
Surah of Wilaya and Nurayn
Satanic Verses
Tanazzulat
Qisas Al-Anbiya
Beit Al Qur'an


This box: view  talk  edit


ps:Template:قرآن-ته-اړونده

Part of a series on
Translations of the Qur'an


v  d  e
Sunni translations by
Shi'a translations by
Non-Muslim translations by
This box: view  talk  edit

This is a sub-article to Translation of the Qur'an.

Contents

[edit] By first printing date

[edit] 600s

[edit] 1000s

  • Persian translation which is called "Qur'an Quds" which was translated by an unknown translator.[1]

[edit] 1100s

[edit] 1200s

[edit] 1500s

  • 1543 reprint Latin text of Lex Mahumet pseudoprophete (1143), edited by Theodor Bibliander [2]
  • 1547 Italian, at "Venise" [Venezia (Venice){?}]

[edit] 1600s

  • 1616 German, Alcoranus Mahometicus from Italian by S. Schweigger, Nuremberg
  • 1647 French, L'Alcoran de Mahomet from Arabic by Andre du Ryer, the third from the original Arabic directly into a European language, the first two being to Latin (1100s, 1200s).
  • 1649 English, L'Alcoran de Mahomet from the French by Alexander Ross
  • 1696 Dutch, Mahomets Alkoran translated from the French by Hendrik Jan Glasemaker
  • 1698 Latin, a third Latin translation from Arabic, extensively annotated, sometimes from a Christian perspective, preceded by a biography of the Prophet and a discussion of Islamic doctrines, by Father Louis Maracci, Padua [3]

[edit] 1700s

  • 1734-??-??, English, KORAN, Commonly called The Alcoran of Mohammed, Translated into English immediately from the Original Arabic; with Explanatory Notes and Commentaries. To which is prefixed a Preliminary Discourse, by George Sale; evidently making use of the Latin of Maracci (Padua 1698). One of the copies owned by American Founding Father Thomas Jefferson, on which Keith Ellison, the first Muslim elected to Congress, was sworn.

[edit] 1800s

[edit] 1900s

[edit] 2000s

[edit] By writer and language

[edit] Afrikaans

  • Die Heilige Qur'ān, by Imam Muhammad A Baker. First edition 1961. The style of Afrikaans dates from the 1940s-1960s. The author deliberately used spelling which mimicks Arabic pronunciation even if those words have been taken up into mainstream Afrikaans with a different spelling or pronunciation. It is a literal translation, but the text reads like normal, idiomatic Afrikaans, with a few Muslim idiosyncrasies here and there. The word "surah" was translated "hoofstuk" (meaning "chapter"). The book does not contain the Arabic text.
  • A newer Afrikaans translation of the Qur'ān was made using the principles of dynamic equivalence, but that version is not popular among Afrikaans Muslims.

[edit] Andalusian

[edit] Balochi

  • Moulana Huzoor Bakhsh

[edit] Bangla

[edit] Chinese

[edit] Danish

  • Ellen Wulff (translated in 2006)
  • Abdul Salam Madsen

[edit] Dutch

  • De Arabische Alkoran: door de Zarazijnsche en de Turcksche prophete Mahometh, in drie onderscheyden deelen begrepen: van der Turcken religie, ghelove, aelmoessen, vasten, ghebeden, bedevaert na Mecha, met t'samen sijn gods-diensten, ende ceremonien, wetten ende rechten / uyt de Arabische spraecke nu nieuwelijcks in Hooghduytsch ghetranslateert met t'samen een aenhanghende voorreden, door Salomon Swigger ... ende wederom uyt het Hooghduytsch in Nederlantsche spraecke ghestelt. 1641, Anonyme, Hambourg.
  • Jan Hendrik Glasemaker; 1696
  • J.H. Kramers; 1956
  • Tollens, L. J. A.;1859

[edit] English

[edit] Less Well-Known English Translations


[edit] Esperanto

  • Italo Chiussi, La Nobla Korano
  • Muztar Abbasi, La traduko de la Sankta Kuraano

[edit] Estonian

[edit] French

  • L'Alcoran de Mahomet / translaté d'arabe françois par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, André Du Ryer, Paris.
  • Le Coran / traduit de l'arabe, accompagné de notes et précédé d'un abrégé de la vie de Mahomet, tiré des écrivains orientaux les plus estimés, M. Savary, 1787, 1821, 1826, Paris.
  • Le Koran: traduction nouvelle faite sur le texte arabe / par M. Kasimirski interprète de la legation Française en Perse; revue et précédée d'une introduction par G. Pauthier., 1840, 1841, 1844 Biberstein-Kasimirski, Paris, 1970 Garnier Flamarion.
  • Le Coran, translated by Régis Blachère, Maisonneuve et Larose, 1950 reedited en 2005, (ISBN 2-7068-1861-1)
  • Le Coran, translated by Muhammad Hamidullah and Michel Leturmy, 1959, first French translation from the Arab text (ISBN 2841610853).
  • Le Coran, translation and notes by Denise Masson, Gallimard, 1967, (ISBN 207010009X)
  • Le Coran, l'appel, translation by André Chouraqui, Robert Laffont, 1990, (ISBN 2221069641)
  • Le Coran, trial at translation by Jacques Berque, Albin Michel, 1995, (ISBN 2-226-07739-1)
  • Le Coran, translation by Hamza Boubakeur, Maisonneuve et Larose, 1995, 2 volumes (ISBN 270681134X)
  • Le Coran, translation by Malek Chebel, Payot, 2001, 2 volumes (ISBN 222889480X)

[edit] German

  • Alcoranus Mahometicus: das ist, der Türcken Alcoran, Religion und Aberglauben: auss welchem zu vernemen wann unnd woher ihr falscher Prophet Machomet seinen Ursprung oder Anfang genommen, mit was Gelegenheit derselb diss sein Fabelwerck, lächerliche und närrische Lehr gedichtet und erfunden ... / erstlich auss der arabischen in die italianische, jetzt aber inn die teutsche Sprach gebracht durch, 1616, S. Schweigger, Nuremberg.

[edit] Hebrew

  • Der Koran / aus dem Arabischen ins Hebräische übersetzt und erläutert von Herrmann Reckendorf., 1857 H. Reckendorf, Leipzig.
  • Josef Rivlin.
  • Aharon Ben Shemesh.
  • Uri Rubin

[edit] Hungarian

  • Korán translated by Róbert Simon. Budapest: Helikon, 1987.

[edit] Italian

  • L'Alcorano di Macometto: nel qual si contiene la dottrina, la vita, i costumi, et le leggi sue / tradotto nuovamente dall' Arabo in lingua Italiana., 1547, Venise.

[edit] Kannada

There are at least three complete translations of Qur'an:

  • Divya Qur'an by the a board of translators
  • Pavitra Qur'an by S. Abdul Ghaffar
  • Qur'an Vyakhyana by S. Abdul Ghaffar & A.S. Puthige

[edit] Latin

  • First translation (1141-1143) under the auspices of Peter the Venerable, made by a group led by Robert of Ketton (or Roberto Ketenese, or Robertus Retenensis), known as the Lex Mahumet pseudoprophete; much later much criticized.
  • Second translation (circa 1193-1216) by Mark of Toledo, regarded as a noticeable improvement.
  • First printing of the Lex Mahumet pseudoprophete made in Bâle (1543), during the Protestant Reformation. Machumetis Saracenorum Principis, eiusque successorum vitae, ac doctrina, ipseqve Alcoran: quo uelut authentico legum diuinarum codice Agareni & Turcae, alijq[ue] Christo aduersantes populi regu[n]tur, quae ante annos CCCC ... D. Petrus Abbas Cluniacensis per uiros eruditos ... ex Arabica lingua in Latinam transferri curauit: his adiunctae sunt confutationes multorum, & quidem probatissimorum authorum, Arabum, Graecorum, & Latinorum, unà cum ... Philippi Melanchthonis praemonitione ... : adiunctae sunt etiam, Turcaru[m] ... res gestae maximè memorabiles, à DCCCC annis ad nostra usuq[ue] tempora: haec omnia in unum uolumen redacta sunt, 1543, I. Oporinus, Basileae.
  • Third translation from Arabic 1691-1698, by Ludovico Marracci (Padua).[3]

[edit] Macedonian

  • Hasan Džilo

[edit] Malayalam

  • Muhammad Amani Maulavi Translation and Commantry
  • [Cheriyamundam Abdul Hameed Madani & Kunhi Mohammed Parappoor] Translation

[edit] Mande

Moulana Abul A'la Moudoodhi

[edit] Persian

There are more than 60 complete translations of Qur'an in Persian and too many partial translations. In the past some Tafsirs which had included Qur'an were translated like translation of Tafsir Tabari in 10 CE.[4]

[edit] Polish

[edit] Swedish

[edit] Tatar

[edit] Turkish

[edit] Urdu

[edit] Bilingual translations

[edit] References

  1. ^ An-Nawawi, Al-Majmu', (Cairo, Matbacat at-'Tadamun n.d.), 380.
  2. ^ Hala Fawzy. "His Excellency Ambassador Wu Sike interviewed by the Egyptian Gazette", Egyptian Gazette, 2004-01-10. Retrieved on 2007-02-16. 
  3. ^ These volumes remain available to scholars; some claim "it was in Spanish and not Arab". York, Malachi. According to.... Retrieved on 2007-01-18.
  4. ^ http://www.al-shia.com/html/far/books/quran&olum/quran_paju/q_pagh04.htm
  5. ^ sv:Carl Johan Tornberg
  6. ^ Evaluation of Zetterstéens translation (in Swedish)

[edit] External links

Views
Personal tools

Toolbox