Habanera (aria)
From Wikipedia, the free encyclopedia
The "Habanera" is an aria from the opera Carmen by Georges Bizet, adapted[1] from the habanera "El Arreglito" originally composed by Sebastián Yradier.[2] The song is also sometimes known by its first two lines, "L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser".[3] Its melody, among the most famous in the Western musical tradition, is based on a descending chromatic scale followed by variants of the same phrase in first the minor and then the major key, corresponding with the vicissitudes of love expressed in the lyrics. In live performances, after singing the concluding words of the song (prends garde à toi!),[4] Carmen tosses a flower to Don José. Later on, in the celebrated Flower Song, [5] Don José tells how he treasured the flower while in prison.
Contents |
[edit] Libretto
|
French
|
Translation in English
|
|---|---|
|
|
[edit] Notes
- ^ Bizet thought he was using a popular tune[citation needed]
- ^ Yradier is better known for another habanera called "La Paloma".
- ^ Love is a rebellious bird that nothing can tame
- ^ Watch out!
- ^ La fleur que tu m'avais jetée (the flower which you had thrown me)
[edit] See also
- Habanera for a discussion of the history of the habanera.
[edit] External links
- Text and translation at Aria-Database.com. The translation there is a literal translation that tries to preserve the rhythm of the original at the expense of nuance of meaning in places. For instance, the phrase prends garde à toi! is translated there as keep guard of yourself, whereas a more direct translation might be simply watch out!, not only for an attack but for what you yourself might do in your quest for love. Indeed, the latter is an important aspect of the whole opera.
- Habanera was available at the International Music Score Library Project.es:L'amour est un oiseau rebelle
fr:L'amour est un oiseau rebelle

