Franz Kafka

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Franz Kafka
Image:Kafka1906.jpg
Photograph of Franz Kafka taken in 1906
Born July 3 1883(1883-07-03)
Prague, Austria-Hungary
Died June 3 1924 (aged 40)
Kierling near Vienna, Austria
Occupation insurance officer, factory manager, novelist, short story writer
Nationality Jewish-Bohemian (Austria-Hungary)
Genres novel, short story
Literary movement modernism, existentialism, Surrealism, precursor to magical realism
Influences Arthur Schopenhauer, Søren Kierkegaard, Fyodor Dostoevsky, Charles Dickens, Friedrich Nietzsche, Robert Walser
Influenced Albert Camus, Federico Fellini, Hannah Arendt, Walter Benjamin, Isaac Bashevis Singer, Jorge Luis Borges, Gabriel Garcia Marquez, Carlos Fuentes, Milan Kundera, Drago Jančar, Salman Rushdie, Haruki Murakami, Günter Grass, Chanwook Park, Jhonen Vasquez, Amanda Filipacchi, Jerome David Salinger
Signature Image:Kafkasignature.jpg
Image:Kafka5jahre.jpg
Kafka at the age of five.

Franz Kafka (IPA: [ˈfʀanʦ ˈkafka]) (July 3, 1883June 3, 1924) was one of the major German-language fiction writers of the 20th century. He was born to a middle-class Jewish family based in Prague, then part of Austria-Hungary. His unique body of writing — much of which is incomplete and has been published posthumously — is among the most influential in Western literature.[1]

His stories, such as The Metamorphosis (1915), and novels, including The Trial (1925) and The Castle (1926), concern troubled individuals in a nightmarishly impersonal world.

Contents

[edit] Family

Kafka was born into a middle-class, German-speaking Jewish family in Prague, the capital of Bohemia. His father, Hermann Kafka (1852–1931), was described as a "huge, selfish, overbearing businessman" (Corngold 1973) and by Kafka himself as "a true Kafka in strength, health, appetite, loudness of voice, eloquence, self-satisfaction, worldly dominance, endurance, presence of mind, [and] knowledge of human nature ...".[2] Kafka struggled to come to terms with his domineering father. Hermann was the fourth child of Jacob Kafka, a shochet, and came to Prague from Osek, a Czech-speaking Jewish village near Písek in southern Bohemia. After working as a traveling sales representative, he established himself as an independent retailer of men's and women's fancy goods and accessories, employing up to 15 people and using a jackdaw (kavka in Czech) as his business logo. Kafka's mother, Julie (1856—1934), was the daughter of Jakob Löwy, a prosperous brewer in Poděbrady, and was better educated than her husband.[3]

Kafka was the eldest of six children.[4] He had two younger brothers, Georg and Heinrich, who died at the ages of fifteen months and six months, respectively, before Kafka was seven, and three younger sisters, Gabriele ("Elli") (1889–1941), Valerie ("Valli") (1890–1942), and Ottilie ("Ottla") (1891–1943). On business days, both parents were absent from the home. His mother helped to manage her husband's business and worked in it as much as 12 hours a day. The children were largely reared by a series of governesses and servants.

Kafka's sisters were sent with their families to the Łódź ghetto and died there or in concentration camps. Ottla was sent to the concentration camp at Theresienstadt and then on October 7, 1943 to the death camp at Auschwitz, where 1267 children and 51 guardians, including Ottla, were gassed to death on their arrival.[5]

[edit] Education

Image:Prague Palace Kinsky PC.jpg
Kinsky Palace where Kafka attended gymnasium and where his father later owned a shop

Kafka learned German as his first language, but he was also fluent in Czech. Later, Kafka also acquired some knowledge of French language and culture; one of his favorite authors was Flaubert. From 1889 to 1893, he attended the Deutsche Knabenschule, the boys' elementary school at the Masný trh/Fleischmarkt (meat market), the street now known as Masná street. His Jewish education was limited to his Bar Mitzvah celebration at 13 and going to the synagogue four times a year with his father.[6] After elementary school, he was admitted to the rigorous classics-oriented state gymnasium, Altstädter Deutsches Gymnasium, an academic secondary school with eight grade levels, where German was also the language of instruction, at Old Town Square, within the Kinsky Palace. He completed his Maturita exams in 1901.

Admitted to the German Charles-Ferdinand University of Prague, Kafka first studied chemistry, but switched after two weeks to law. This offered a range of career possibilities, which pleased his father, and required a longer course of study that gave Kafka time to take classes in German studies and art history. At the university, he joined a student club, named Lese- und Redehalle der Deutschen Studenten, which organized literary events, readings and other activities. In the end of his first year of studies, he met Max Brod, who would become a close friend of his throughout his life, together with the journalist Felix Weltsch, who also studied law. Kafka obtained the degree of Doctor of Law on June 18, 1906 and performed an obligatory year of unpaid service as law clerk for the civil and criminal courts.[1]

[edit] Work

On November 1, 1907, he was hired at the Assicurazioni Generali, a huge Italian insurance company, where he worked for nearly a year. His correspondence, during that period, witnesses that he was unhappy with his working time schedule - from 8 p.m. (20:00) until 6 a.m. (06:00) - as it made it extremely difficult for him to concentrate on his writing. On July 15, 1908, he resigned, and two weeks later found more congenial employment with the Worker's Accident Insurance Institute for the Kingdom of Bohemia. His father often referred to his son's job as insurance officer as a "Brotberuf", literally "bread job", a job done only to pay the bills. However, he did not show any signs of indifference towards his job, as the several promotions that he received during his career prove that he was a hardworking employee. A little-known fact about this period, reported by Peter Drucker in Managing in the Next Society, is that Kafka invented the first civilian hard hat. He received a medal for this invention in 1912 because it reduced Bohemian steel mill deaths to fewer than 25 per thousand employees. He was also given the task of compiling and composing the annual report and was reportedly quite proud of the results, sending copies to friends and family. In parallel, Kafka was also committed to his literary work. Together with his close friends Max Brod and Felix Weltsch, these three were called "Der enge Prager Kreis", the close Prague circle, which was part of a broader Prague Circle, "a loosely knit group of German-Jewish writers who contributed to the culturally fertile soil of Prague during the 1880s until after World War I."[7]

In 1911, Karl Hermann, spouse of his sister Elli, proposed Kafka collaborate in the operation of an asbestos factory known as Prager Asbestwerke Hermann and Co. Kafka showed a positive attitude at first, dedicating much of his free time to the business. During that period, he also found interest and entertainment in the performances of Yiddish theatre, despite the misgivings of even close friends such as Max Brod, who usually supported him in everything else. Those performances also served as a starting point for his growing relationship with Judaism.

[edit] Later years

In 1912, at the home of his lifelong friend Max Brod, Kafka met Felice Bauer, who lived in Berlin and worked as a representative for a dictaphone company. Over the next five years they corresponded a great deal, met occasionally, and twice were engaged to be married. Their relationship finally ended in 1917.

In 1917, Kafka began to suffer from tuberculosis, which would require frequent convalescence during which he was supported by his family, most notably his sister Ottla. Despite his fear of being perceived as both physically and mentally repulsive, he impressed others with his boyish, neat, and austere good looks, a quiet and cool demeanor, obvious intelligence and dry sense of humor.[8]

In the early 1920s he developed an intense relationship with Czech journalist and writer Milena Jesenská. In 1923, he briefly moved to Berlin in the hope of distancing himself from his family's influence to concentrate on his writing. In Berlin, he lived with Dora Diamant, a 25-year-old kindergarten teacher from an orthodox Jewish family, who was independent enough to have escaped her past in the ghetto. Dora became his lover, and influenced Kafka's interest in the Talmud.[9]

It is generally agreed that Kafka suffered from clinical depression and social anxiety throughout his entire life[citation needed]. He also suffered from migraines, insomnia, constipation, boils, and other ailments, all usually brought on by excessive stresses and strains. He attempted to counteract all of this by a regimen of naturopathic treatments, such as a vegetarian diet and the consumption of large quantities of unpasteurized milk. However, Kafka's tuberculosis worsened; he returned to Prague, then went to Dr. Hoffmann sanatorium in Kierling near Vienna for treatment, where he died on June 3, 1924, apparently from starvation. The condition of Kafka's throat made eating too painful for him, and since intravenous therapy had not been developed, there was no way to feed him (a fate resembling that of Gregor in the Metamorphosis and the main character of A Hunger Artist). His body was ultimately brought back to Prague where he was interred on June 11, 1924, in the New Jewish Cemetery (sector 21, row 14, plot 33) in Prague-Žižkov.

[edit] Personal views

Kafka maintained his indifference to formal religion throughout most of his life. Yet, while never depicting the characters in his stories as Jewish, he never tried to obfuscate his Jewish roots. Intellectually, Hasidism held a strong appeal for him, especially because of the value it places in transcendent, mystical experience. During the last ten years of his life, Kafka even professed an interest in moving to Palestine. The ethical and procedural dilemmas presented in "The Judgment," "The Stoker," "A Hunger Artist," and "A Country Doctor" all bear distinct traces of Kafka's interest in rabbinical teachings as they pertain to law and justice. In addition, many of Kafka's short stories bear striking similarities to Jewish folk tales and parables (Before the Law, for example) The humorously meticulous style of the argumentative narrator in "Josephine the Singer," on the other hand, shadows the rhetorical conventions of rabbinical discourse.[10]

[edit] Literary work

Image:Grave of Kafka.JPG
Franz Kafka's grave in Prague-Žižkov.

Kafka published only a few short stories during his lifetime, a small part of his work, and never finished any of his novels (with the possible exception of The Metamorphosis, which some consider to be a short novel). His writing attracted little attention until after his death. Prior to his death, he instructed his friend and literary executor Max Brod to destroy all of his manuscripts. His lover, Dora Diamant, partially executed his wishes, secretly keeping up to 20 notebooks and 35 letters until they were confiscated by the Gestapo in 1933. An ongoing international search is being conducted for these missing Kafka papers. Brod overrode Kafka's instructions and instead oversaw the publication of most of the work in his possession, which soon began to attract attention and high critical regard.

All of Kafka's published works, except several letters he wrote in Czech to Milena Jesenská, were written in German.

[edit] Style of writing

Kafka often made extensive use of a trait special to the German language allowing for long sentences that sometimes can span an entire page. Kafka's sentences then deliver an unexpected impact just before the period—that being the finalizing meaning and focus. This is achieved due to the construction of certain sentences in German which require that the verb be positioned at the end of the sentence. Such constructions cannot be duplicated in English, so it is up to the translator to provide the reader with the same effect found in the original text.[11] One such instance of a Kafka translator's quandary is demonstrated in the first sentence of The Metamorphosis.

Another virtually insurmountable problem facing the translator is how to deal with the author's intentional use of ambiguous terms or of words that have several meanings. An example is Kafka's use of the German noun Verkehr in the final sentence of The Judgment. The sentence can be translated as: "At that moment an unending stream of traffic crossed over the bridge."[12] What gives added weight to the obvious double meaning of Verkehr is Kafka's confession to his friend and biographer Max Brod that when he wrote that final line, he was thinking of "a violent ejaculation." In the English translation, of course, what can Verkehr be but "traffic"?[13]

[edit] Critical interpretation

Image:Kafka monument.jpg
Bronze statue of Franz Kafka in Prague.

Many critics have tried to make sense of Kafka's works by interpreting them through certain schools of literary criticism such as modernism, magical realism, and so on.[14] The apparent hopelessness and the absurdity that seem to permeate his works are considered emblematic of existentialism. Others have tried to locate a Marxist influence in his satirization of bureaucracy in pieces such as In the Penal Colony, The Trial, and The Castle,[14] whereas others point to anarchism as an inspiration for Kafka's anti-bureaucratic viewpoint. Still others have interpreted his works through the lens of Judaism (Borges made a few perceptive remarks in this regard), through Freudianism[14] (because of his familial struggles), or as allegories of a metaphysical quest for God (Thomas Mann was a proponent of this theory).

Themes of alienation and persecution are repeatedly emphasized, and the emphasis on this quality, notably in the work of Marthe Robert, partly inspired the counter-criticism of Gilles Deleuze and Felix Guattari, who argued that there was much more to Kafka than the stereotype of a lonely figure writing out of anguish, and that his work was more deliberate, subversive, and more "joyful" than it appears to be.

Furthermore, an isolated reading of Kafka's work — focusing on the futility of his characters' struggling without the influence of any studies on Kafka's life was worthless — reveals the humor of Kafka. Kafka's work, in this sense, is not a written reflection of any of his own struggles, but a reflection of how people invent struggles.

Biographers have said that it was common for Kafka to read chapters of the books he was working on to his closest friends, and that those readings usually concentrated on the humorous side of his prose. Milan Kundera refers to the essentially surrealist humour of Kafka as a main predecessor of later artists such as Federico Fellini, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes and Salman Rushdie. For Márquez it was as he said the reading of Kafka's The Metamorphosis that showed him "that it was possible to write in a different way".

[edit] Publications and dates

Readers of Kafka should pay particular attention to the dates of the publications (whether German or translated) of his writing when choosing an edition to read.

Kafka died before preparing (in some cases even finishing) some of his writings for publication. Therefore, the novels The Castle (which stopped mid-sentence and had ambiguity on content), The Trial (chapters were unnumbered and some were incomplete) and Amerika (Kafka's original title was The Man who Disappeared) were all prepared for publishing by Max Brod. It appears Brod took a few liberties with the manuscript (moving chapters, changing the German and cleaning up the punctuation) and hence the original German text, that was not published, was altered. The editions by Brod are generally referred to as the Definitive Editions.

According to the publisher's note[15] for The Castle (Schocken Books, 1998), Malcolm Pasley was able to get most of Kafka's original handwritten work into the Oxford Bodleian Library in 1961. The text for The Trial was later acquired through auction and is stored at the German literary archives[16] at Marbach, Germany (publisher's note, The Trial, Schocken Books, 1998).

Subsequently, Pasley headed a team (including Gerhard Neumann, Jost Schillemeit, and Jürgen Born) in reconstructing the German novels and S. Fischer Verlag republished them.[17] Pasley was the editor for Das Schloß (The Castle), published in 1982, and Der Proceß (The Trial), published in 1990. Jost Schillemeit was the editor of Der Verschollene (Amerika) published in 1983. These are all called the 'Critical Editions' or the 'Fischer Editions'. The German critical text of these, and Kafka's other works, may be found online at The Kafka Project.[18]

There is another Kafka Project based at San Diego State University, which began in 1998 as the official international search for Kafka's last writings. Consisting of 20 notebooks and 35 letters to Kafka's last companion, Dora Diamant (later, Dymant-Lask), this missing literary treasure was confiscated from her by the Gestapo in Berlin 1933. The Kafka Project's four-month search of government archives in Berlin in 1998 uncovered the confiscation order and other significant documents. In 2003, the Kafka Project discovered three original Kafka letters, written in 1923. Building on the search conducted by Max Brod and Klaus Wagenbach in the mid-1950s, the Kafka Project at SDSU has an advisory committee of international scholars and researchers, and is calling for volunteers who want to help solve a literary mystery.[19]

[edit] Translations

There are two primary sources for the translations based on the two German editions. The earliest English translations were by Edwin and Willa Muir and published by Alfred A. Knopf. These editions were widely published and spurred the late-1940's surge in Kafka's popularity in the United States. Later editions (notably the 1954 editions) had the addition of the deleted text translated by Eithne Wilkins and Ernst Kaiser. These are known 'Definitive Editions'. They translated both The Trial, Definitive and The Castle, Definitive among other writings. Definitive Editions are generally accepted to have a number of biases and to be dated in interpretation.

After Pasley and Schillemeit completed their recompilation of the German text, the new translations were completed and published -- The Castle, Critical by Mark Harman (Schocken Books, 1998), The Trial, Critical by Breon Mitchell (Schocken Books, 1998) and Amerika: The Man Who Disappeared by Michael Hoffman (New Directions Publishing, 2004). These editions are often noted as being based on the restored text.

[edit] Legacy

Image:Kafka Museum.JPG
The entrance to the Franz Kafka museum in Prague.

Franz Kafka has a museum dedicated to his work in Prague, Czech Republic. The term "Kafkaesque" is widely used and misused to describe concepts, situations, and ideas which are reminiscent of Kafka's works, particularly The Trial and "The Metamorphosis".

In Mexico, the phrase "Si Franz Kafka fuera mexicano, sería costumbrista" (If Franz Kafka were Mexican, he would be a Costumbrista writer) is commonly used in newspapers, blogs, and online forums to tell how hopeless and absurd the situation in the country is.[20]

It has been noted that "from the Czech point of view, Kafka was German, and from the German point of view he was, above all, Jewish" and that this was a common "fate of much of Western Jewry."[7]

[edit] Kafka in Literature

[edit] Film

Image:Descriptionofastruggle-litter.png
The fat man on a litter, as depicted in a short film adaptation of Description of a Struggle.
For a full list of films The IMDb filmography

[edit] Kafka's Life

[edit] Novels

[edit] Metamorphosis

[edit] Short stories

[edit] Theatre

  • Alan Bennett, Kafka's Dick, 1986, a play in which the ghosts of Kafka, his father Hermann, and Max Brod arrive at the home of an English insurance clerk (and Kafka aficionado) and his wife.
  • Milan Richter, Kafka's Hell-Paradise, 2006, a play with 5 characters, using Kafka's aphorisms, dreams and re-telling his relations to his father and to the women. Translated from the Slovak by Ewald Osers.
  • Milan Richter, Kafka's Second Life, 2007, a play with 17 characters, starting in Kierling where Kafka is dying and ending in Prague in 1961. Translated from the Slovak by Ewald Osers.

[edit] In Popular Culture

  • Kafka is referenced in the Smashing Pumpkins song "Doomsday Clock" off their album Zeitgeist, and singer Billy Corgan states, "I love life everyday / in each and every way / Kafka would be proud / to find out."
  • Kafka is mentioned in the Ween song 'Shes Your Baby' in the lyric Janey came back from the stand/Smiling/With the writing of Kafka in hand
  • In the film Bridget Jones's Diary, the title character works as a publicist for the inauspiciously titled book Kafka's Motorbike
  • In Mel Brook's space comedy Spaceballs, there is a scene where the spaceship changes shape. The characters say "Prepare ship for metamorphosis" and then "ready Kafka?"

[edit] Bibliography

for a full list see Bibliography of Franz Kafka

[edit] Short stories

Many collections of the stories have been published, and they include:

  • The Penal Colony: Stories and Short Pieces. New York: Schocken Books, 1948.
  • The Complete Stories, (ed. Nahum N. Glatzer). New York: Schocken Books, 1971.
  • The Basic Kafka. New York: Pocket Books, 1979.
  • The Sons. New York: Schocken Books, 1989.
  • The Metamorphosis, In the Penal Colony, and Other Stories. New York: Schocken Books, 1995.
  • Contemplation. Twisted Spoon Press, 1998.
  • Metamorphosis and Other Stories. Penguin Classics, 2007

[edit] Novellas

[edit] Novels

[edit] Diaries and notebooks

[edit] Letters

[edit] Works about Kafka


[edit] See also

[edit] Notes

  1. ^ a b (Spanish)Contijoch, Francesc Miralles (2000) "Franz Kafka". Oceano Grupo Editorial, S.A. Barcelona. ISBN 84-494-1811-9.
  2. ^ Franz Kafka's Letter to his father www.kafka-franz.com
  3. ^ Gilman, Sander L. (2005) "Franz Kafka". Reaktion Books Ltd. London, UK. p.20-21. ISBN 1-88187-264-5.
  4. ^ Hamalian ([1975], 3).
  5. ^ Danuta Czech: Kalendarz wydarzeń w KL Auschwitz, Oświęcim 1992, p. 534. In the archives of the camp a list with the names of the guardians was preserved.
  6. ^ Franz Kafka Biography www.kafka-franz.com
  7. ^ a b The Metamorphosis and Other Stories, notes. Herberth Czermak. Lincoln, Nebraska: Cliffs Notes 1973, 1996.
  8. ^ Ryan McKittrick speaks with director Dominique Serrand and Gideon Lester about Amerika www.amrep.org
  9. ^ Lothar Hempel www.atlegerhardsen.com
  10. ^ Kafka (1996, xiv–xv).
  11. ^ Kafka (1996, xi).
  12. ^ Kafka (1996, 75).
  13. ^ Kafka (1996, xii).
  14. ^ a b c Franz Kafka 1883 – 1924 www.coskunfineart.com
  15. ^ A Kafka For The 21st Century by Arthur Samuelson, publisher, Schocken Books www.jhom.com
  16. ^ (German) Herzlich Willkommen www.dla-marbach.de
  17. ^ Stepping into Kafka’s head, Jeremy Adler, Times Literary Supplement, October 13, 1995 (http://www.textkritik.de/rezensionen/kafka/einl_04.htm)
  18. ^ The Kafka Project - Kafka's Works in German According to the Manuscript www.kafka.org
  19. ^ Sources: Kafka, by Nicolas Murray, pages 367, 374; Kafka's Last Love, by Kathi Diamant; "Summary of the Results of the Kafka Project Berlin Research June 1-September 1998" published in December 1998 Kafka Katern, quarterly of the Kafka Circle of the Netherlands. More information is available at http://www.kafkaproject.com
  20. ^ Aquella, Daniel (2006-11-22). México kafkiano y costumbrista. Daquella manera:Paseo personal por inquietudes culturales, sociales y lo que tengamos a bien obrar.. Retrieved on 2007-2-16.
  21. ^ Bashevis Singer, Isaac (1970). A Friend of Kafka, and Other Stories. Farrar, Straus and Giroux, 311. ISBN 0-37415-880-0. 
  22. ^ (German) Menschenkörper movie website www.menschenkoerper.de

[edit] References

  • Adorno, Theodor. "Prisms." The MIT Press: Cambridge, MA. 1967.
  • Corngold, Stanley (1972). Introduction to The Metamorphosis, reissue edition. Bantam Classics. ISBN 0-553-21369-5.
  • Hamalian, Leo (Ed.). [1974]. Franz Kafka: A Collection of Criticism. New York: McGraw-Hill. ISBN 0-07-025702-7.
  • Kafka, Franz (1996). The Metamorphosis and Other Stories, trans. Donna Freed. New York: Barnes & Noble. ISBN 1-56619-969-7.
  • Paul Heller: Franz Kafka. Wissenschaft und Wissenschaftskritik. Tuebingen: Stauffenburg 1989. ISBN 3-923-72140-4.

[edit] Online texts

[edit] External links

Wikiquote has a collection of quotations related to:
Franz Kafka
Wikisource has original works written by or about:
Franz Kafka
Wikimedia Commons has media related to:
Franz Kafka
Persondata
NAME Kafka, Franz
ALTERNATIVE NAMES
SHORT DESCRIPTION German Czech novelist
DATE OF BIRTH July 3 1883(1883-07-03)
PLACE OF BIRTH Prague, Austria-Hungary
DATE OF DEATH June 3 1924
PLACE OF DEATH Vienna, Austria

ar:فرانتس كافكا ast:Franz Kafka bn:ফ্রাঞ্জ কাফকা zh-min-nan:Franz Kafka bs:Franz Kafka br:Franz Kafka bg:Франц Кафка ca:Franz Kafka cs:Franz Kafka da:Franz Kafka de:Franz Kafka et:Franz Kafka el:Φραντς Κάφκα es:Franz Kafka eo:Franz Kafka eu:Franz Kafka fa:فرانتس کافکا fo:Franz Kafka fr:Franz Kafka gd:Franz Kafka gl:Franz Kafka ko:프란츠 카프카 hr:Franz Kafka io:Franz Kafka id:Franz Kafka is:Franz Kafka it:Franz Kafka he:פרנץ קפקא ka:ფრანც კაფკა la:Franciscus Kafka lv:Francs Kafka lb:Franz Kafka lt:Franz Kafka hu:Franz Kafka mk:Франц Кафка ml:ഫ്രാന്‍സ് കാഫ്‌ക mr:फ्रांत्स काफ्का mn:Франц Кафка nl:Franz Kafka ja:フランツ・カフカ no:Franz Kafka nn:Franz Kafka oc:Franz Kafka uz:Franz Kafka pag:Franz Kafka pl:Franz Kafka pt:Franz Kafka ro:Franz Kafka ru:Кафка, Франц sq:Franz Kafka simple:Franz Kafka sk:Franz Kafka sl:Franz Kafka sr:Франц Кафка sh:Franc Kafka fi:Franz Kafka sv:Franz Kafka vi:Franz Kafka tr:Franz Kafka uk:Кафка Франц vo:Franz Kafka zh-yue:卡夫卡 diq:Franz Kafka zh:弗兰兹·卡夫卡

Views
Personal tools

Toolbox