Du gamla, Du fria

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search

Du gamla, Du fria ("Thou ancient, Thou free") is the national anthem of Sweden. Although the Swedish constitution makes no mention of a national anthem, the song enjoys universal recognition and is used, for example, at sporting events. Only the first two verses are normally sung. At international sporting events, often only the first verse is played, which is really more like playing only half a verse of "God Save the Queen", and ending before the last chorus-like strophes. Furthermore, many - if not most - instrumental recordings instead take up time by playing the repeated fourth and fifth strophe of the melody as an "intro" before playing the actual song. This is something that is never done with any other national anthem.

The lyrics were written by Richard Dybeck in 1844 to a traditional melody from Västmanland, and have sometimes been wrongly thought as beginning with "Du gamla, Du friska" (Thou ancient, Thou hale). However, the original lyrics are "Du gamla, Du fria" (Thou ancient, Thou free).

The song first began to be used as a national anthem in the 1890s. Despite a widespread belief that the song was adopted as the national anthem in 1866, no such recognition has ever been officially accorded. In 2000 a Riksdag committee rejected, as "unnecessary", a proposal to give the song official status.

It should be noted that the true title of the song is Sång till Norden ("Song to the North"). The opening words Du gamla, Du fria as the title is rather the de facto title. Mostly everything concerning this very unofficial national anthem deals with de facto singing this way, or that way. Another very common mistake is singing "Jag vet att Du är och förblir vad du var" ("I know that You are and remain what You were") instead of "Jag vet att Du är och Du blir vad du var" ("I know that You are and You will be what You were") in that strophe.

Patriotic sentiment is notably absent from the text of the original two verses, which is because they were written in the spirit of Scandinavism popular at the time (Norden can also refer to the Nordic countries in Swedish).

Since the song had started getting its informal status of national anthem, Louise Ahlén wrote the verses three and four in 1910. They have, however, very seldomly been published, and have remained largely unknown to the public.

Contents

[edit] Lyrics

Original verses by Richard Dybeck:

1
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
/: Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.:/
2
Du tronar på minnen från fornstora dar,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du bliver vad du var.
/: Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.:/
Louise Ahlén's addition from 1910 (usually not seen as part of the national anthem, and not sung)
3
Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
din trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
/:din fana, högt den bragderika bära.:/
4
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
/: Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.:/

[edit] Literal translation

Original verses by Richard Dybeck:

1
You ancient, you free, you mountainous North
You quiet, you joyful beauty!
I greet you, most beautiful land upon earth,
/:Your sun, Your sky, Your meadows green.:/
2
You throne upon memories of great olden days,
When honoured your name flew over the world,
I know that you are and will be as you were,
/: Yes, I want to live I want to die in the North :/
Louise Ahlén's addition from 1910 (usually not seen as part of the national anthem, and not sung)
3
I forever will serve my beloved country,
your faith until death will I swear,
Your right will I protect with mind and with hand,
/:your banner, great the feats it carries.:/
4
With God shall I struggle (fight), for home and for hearth,
for Sweden, the dear motherland.
I trade You not, for anything in the world
/: No, I want to live I want to die in the North.:/

Note that verse 3 and 4 is nearly never sung and few actually know that there is a third and fourth verse.

[edit] See also

[edit] External links

bs:Du gamla, du fria

bg:Химн на Швеция ca:Du gamla, Du fria cv:Швеци патшалăхĕн гимнĕ cs:Švédská hymna da:Du gamla, Du fria de:Du gamla, Du fria et:Du gamla, Du fria es:Du gamla, du fria eo:Du gamla, du fria fr:Du gamla, Du fria ko:스웨덴의 국가 hr:Du gamla, Du fria is:Du gamla, du fria it:Du gamla, du fria he:המנון שבדיה lv:Zviedrijas himna lt:Švedijos himnas li:Du gamla, du fria hu:Svédország himnusza nl:Du gamla, Du fria ja:古き自由な北の国 no:Du gamla, du fria nn:Du gamla, du fria pl:Hymn Szwecji pt:Hino nacional da Suécia ro:Du gamla, Du fria ru:Гимн Швеции sl:Du gamla, Du fria sr:Химна Шведске fi:Du gamla, du fria sv:Du gamla, du fria zh:你古老的光荣的北国山乡

Views
Personal tools

Toolbox